vs
RESPUESTA RÁPIDA
"On the contrary" es una frase que se puede traducir como "al contrario", y "in contrast" es un adverbio que se puede traducir como "por el contrario". Aprende más sobre la diferencia entre "on the contrary" y "in contrast" a continuación.
on the contrary(
an
thuh
kan
-
treh
-
ri
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. al contrario
Marissa is not angry with Scott. On the contrary, they had a great time this weekend.Marissa no está enojada con Scott. Al contrario, se divirtieron mucho este fin de semana.
b. por el contrario
French toast isn't very difficult to make at home. On the contrary, it's very easy.Tostada francesa no es difícil de hacer en casa. Por el contrario, es muy fácil.
in contrast(
ihn
kan
-
trahst
)Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
1. (en cambio)
a. por el contrario
I like classic cars. Mark, in contrast, prefers modern cars.A mí me gustan los autos clásicos. Mark, por el contrario, prefiere los modernos.
Una preposición es una palabra cuya función es ligar un sustantivo a otra palabra (p. ej. Corrió por la calle.).
a. a diferencia de
In contrast to you, I care about other people's feelings.A diferencia de ti, a mí me importa lo que sienten los demás.
a. en contraste con
Her black hair in contrast with the white pillow fascinated him.Le fascinaba su pelo, tan negro en contraste con la almohada blanca.